- “Кашшаи Мункаш”
- (“Kassai Munkás”, “Кошицкий рабочий”, 1910-1922)издававшаяся в Чехословакии в г. Кошице (венгерское название - Кашша) ежедневная венгерская эмигрантская газета, фактически руководимая коммунистической партией Венгрии, воссозданной после падения венгерской советской власти в 1919. Преемником “K.M.” стала издававшаяся там же (а со второй половины 1920-х - в Братиславе и Остраве) газета “Мункаш” (“Munkás”, “Рабочий”, 1922-1936). Редактором отдела культуры и литературы, а затем главным редактором этих газет стал один из соратников Л.Кашшака*, литературный и театральный критик, а в Советской Венгрии - помощник режиссера Национального театра Я.Маца*. Сообразно своим эстетическим принципам Маца отдавал предпочтение экспрессионистам и близким к авангарду венгерским, чешским, словацким, немецким, советским литераторам. Почти в каждом номере печатались поэтические и прозаические произведения А.Комьята*, Ш.Барты*, А.Гидаша*, Я.Сейферта, П.Безруча, С.К.Нецмана, Э.Толлера*, В.Маяковского*. Многих из них Маца сам переводил. Известность приобрел, в частности, переведенный им (1922, напечатан 1923) и публично исполнявшийся в Кршице “Левый марш” Маяковского. Встречались в обеих газетах и произведения Э.Ади, Б.Ревеса, Ф.Карикаша, Б.Иллеша, а также А.Франса, Р.Роллана, А.Барбюса, Дж.Лондона, М.Андерсена-Нексе, Э.Синклера (из произведений выбирались социально наиболее заостренные).“K.M.”, как вначале и “Мункаш”, не замыкался все же в узких “левых” рамках. В первой половине 1920-х на страницах газеты большое место занимали (тоже переводимые большей частью Я.Мацой) рассказы и статьи М.Горького, где энергия, воля, требовательное упорство противопоставлялись смирению и страданию, просвещение, культура, созидательный труд - темноте и забитости. Горький представал энтузиастом не “случайной”, а “вечной революционности”, исключающей насилие, бесчеловечность, попрание морали и справедливости. Эта идеальная культурно-нравственная направленность подкреплялась то рассказами А.Чехова, Л.Андреева, В.Гаршина, то тургеневским стихотворением в прозе, то сказкой Л.Толстого, В.Короленко, или отрывками из “Братьев Карамазовых” (тоже в переводах Я.Мацы, который в сопроводительных статьях о русской литературе особо выделял импонировавшую ему у Достоевского этику веры и любви).Постепенно “вечную”, общечеловеческую мораль все же оттеснили распространенные тогда в коммунистическом движении идеи Пролеткульта*. Публиковались статьи А.Луначарского*, собственная агитационная информация на “классово-пролетарские” темы. Во второй половине 1920-х в газете “Мункаш” печатались уже почти исключительно советские писатели рапповской ориентации от Ю.Либединского до А.Безыменского и А.Жарова, от Д.Бедного до Р.Бершадского и соответствующие - поступавшие из Москвы - критико-публицистические материалы.Лит.: Botka F.A. “Kassai Munkás” mint a szovjet irodalom elsö Magyar közvetitöje (1920-1930) // Tanulmányok a magyarorosz irodalmi kapcsolatok köreböl. III. K. Budapest, 1961; Botka F. Kassai Munkás. 1907-1937. Budapest, 1969; БоткаФ. Советская литература на страницах “Кашшаи Мункаш” // Венгерско-русские литературные связи. М., 1964.О. Россиянов
Энциклопедический словарь экспрессионизма. - М.: ИМЛИ РАН.. Гл. ред. П.М.Топер.. 2008.